When the Music's Over

音樂の話とゲームの話

Survivalist: Invisible Strain #2

遂に Survivalist: Invisible Strain が日本語對應!(publicbeta 版のみ)

日本語化したのは、私です(もちろん、現代假名遣でやりました)。

f:id:nomoneynohoney:20200727113149j:plain

日本語化を決意したのは七夕の日ぐらゐ。 なぜって、このゲームが中國語に對應したからだ。 ゲームを日本語化する際、第一の壁はフォントで、 中國語がいけるなら同じ 2 バイト文字の日本語もいける。 それがわかったから、ちまちまと飜譯を始めた。

完成までにかかった時間は 1 週間ほど。 アンパックするまでもなく言語ファイルは取り出せたし (ゲーム内に「言語ファイルを作る」コマンドが用意されてゐる親切さ)、 そのファイルも tsv だしで、 アンパックするのが一苦勞であることも多い日本語化のハードルはだいぶ低かった。

ちょっと前にハマってゐた A Robot Named Fight! も日本語對應してゐないが、 あっちをほっといてこっちをやったのは、 あっちが別に日本語なんてなくてもプレイできてしまふこと、 こっちは會話が多く、日本語がないとゲームの面白さが損はれてしまふことが理由だ。 それに、日本語化すればクレジットに自分の名前を載せてもらへるってわかってたし!

一應、一通り完成してデベロッパ(一人で作ってるんだけど)にメールしたら、 2 ~ 3 日してから返事が來て、ありがたいことにその時點までの作業が完了したファイルを google スプレッドシートに上げてくれた。 だから、それ以降の直しは google スプレッドシートで作業。 デベロッパとの共有も一瞬だし、こっちもファイルの管理が樂だしで云ふことなし。

更に、中國語對應した段階では、フォントが例のユニコードならこれで OK みたいな(これ 1 つで CJK 對應、みたいなあれ) ゲームでよく見るフォントだったのだが、 おれはあれが嫌ひで(だって日本語の漢字に、中國語の漢字が流用されてるんだもん)、 商用利用可能なフリーフォントをいくつか紹介したら、日本語對應に伴って、フォントも新たなのを入れてくれた。

日本語化のチェックも兼ねて、友だちとかなり遊んだのだが(現時點でプレイ時間は 141 時間)、 前囘書いたのとはだいぶゲームの印象が變はった。

このゲーム、Kenshi と違ってコミュニティ維持に注力するゲームだわ。 なんたって、タイトルになってる Invisible Strain がとにかくヤバい。 ほっとくとコミュニティ潰滅である。 常にどっかから病氣をもらってきてないか疑ひまくる日々。 おいおい、現實かよ。

だから、敵もゾンビより人間のはうが怖い。 友好的に見えても病氣を持ってる可能性あるし、 ちょいちょい襲ってくる野盗どもも病氣持ちかもしれない。 それに、ゾンビは素手だが人間は武器を持ってゐて、 終盤になればなるほど、武器が強くなっていく。 しかも人間は逃げるんだよ、面倒なことに。

一應、クリアするまでやったので、いろいろわかったこともあるんだけど、 まあそれは希望があればガイドにまとめるって感じで。 エディタの使ひ方なんかもガイドにしようかなと思ってるし。

なにはともあれ、これで日本のプレイヤーが増えてくれれば嬉しいな。

WiNCHaN さんに褒められちゃったよ、うへへ。

ガイドも 2 つ書いたぞ!

うーん、これはプレイ人口激増待ったなしやな! いやマジで。増えて。別におれには一錢も入らんけども。